Why Did Yeshua HaMashiach Ask Petros This Question Three Times?
In the English translation of John 21:15-19, Yeshua HaMashiach seems to ask Petros the same question three times: "Do you love me? "
Now, if you have not had the opportunity of having your eyes opened to the words in the original language, you might think, "Why is He repeating himself? Did He forget He already asked that question?"
Occasionally, people will teach that Yeshua asked Petros that question 3 times, because it is the same number of times Petros denied knowing Him. I believe that may be true, but there is also far more to explore here!
In John 21:15-19 Yeshua HaMashiach does not simply ask Petros "Do you love me?" He asks Petros about a very specific kind of love.
![]() |
Lost in Translation Scripture:John 21+:15-19 |
The Two Kinds of Love in John 21:15-19
In the original language it is recorded that Yeshua HaMashiach first asks Petros "Do you "agapeo" me?
Agape love is a very rare special kind of love. This is the love Our Creator has for us - unconditional love.
Surprisingly, Petros does not answer that he has this special agapeo love for Yeshua, instead he replies. "You know I "phileo" You."
This type of love is much different from agape love. Phileo love is brotherly love!
No wonder Yeshua asks Petros the same question again - "Do you agapeo me?"
When Petros replies the same way once again -that he has brotherly, phileo, love for Yeshua, Yeshua then changes His question.
The third and final time Yeshua asks Petros "Do you love me?" He meets Petros he is - asking "Do you phileo me?"
This reminds me of how the Prodigal son's father goes out to meet his wayward child not waiting for his child to prove his repentance, but simply happy that his son has chosen to come home. How glad I am that He accepts us as we are - grubby, tired, and covered with filth from our journey through this life!
The song in my heart is : Just as I am, I come!
Here is a cover of this song by Carrie Underwood:
Have you learned about a word or phrase in the Bible that has been "lost in translation"? I would love to hear about it. Please pop a note in the comments below.
Sources:
• Sermon by ? I heard in a church about 15 years ago.
• John 21 Study by David Guzik - this is very interesting and examines other phrases in thus conversation that really bring more understanding to this event.
• Phileo (fill-ā-yō) Strong's G5368 -Blue Lettee Bible
Note: This blog has referral links that help our writers eat when you make purchases through them. Would you like to write on Turtle Dove Thoughts? Guest Bloggers are welcome. Please drop a note in the comments below.
About This Author
Sister Su is grateful to God for keeping her alive. She is a Trent/Queen's Concurrent Education graduate with over 20 years of teaching experience. She writes on several blogs, has a YouTube channel and is most easily reached through X @Sister_Su See her link tree for more details:@Sister_Su | Linktree
This post was proofread with the free version of Grammarly
No comments:
Post a Comment